ブログの目的

こんにちは、管理人の本堂です。いつか洋画を字幕なしで見たいとずっと思っていました。でも、何から始めたらいいのかわからない。

 

そこで好きな映画を題材にしてアウトプットして英語を学んでいくことにしました。まずはスターウォーズから。

 

全部は無理ですが、気に入ったシーン、学んだ部分の一部を切り取って載せていきたいと思っています。基本、セリフを書き出して日本語訳をつけていきます。やり方が見つかったら音声も入れていきたいと思います。

 

オープニングロール エピソード2:クローンの攻撃

こんにちは、管理人の本堂です。今回はオープニングクロール、エピソード2を取り上げたいと思います。

There is unrest in the Galactic Senate. Several thousand solar systems have declared their intentions to leave the Republic.

This separatist movement, under the leadership of the mysterious Count Dooku, has made it difficult for the limited number of Jedi Knights to maintain peace and order in the galaxy.

Senator Amidala, the former Queen of Naboo, is returning to the Galactic Senate to vote on the critical issue of creating an ARMY OF THE REPUBLIC to assist the overwhelmed Jedi…

銀河元老院は不穏な空気に包まれていた。数千の恒星系が銀河共和国からの離脱する意向を表明したのだ。

ドゥークー伯爵に指揮された分離主義勢力によってジェダイ騎士が限りある人員の中で銀河の平和と秩序を維持するのは困難になっていた。

かつてのナブーの女王アミダラ元老院議員は銀河元老院へと向かっていた。今や劣勢となったジェダイを支援するために 共和国に軍隊を創設すべきか否かという重大な議案に一票を投じるために…

 

unrest・・・不安、不穏

Galactic Senate・・・銀河元老院

solar systems・・・太陽系、恒星系

declare・・・表明する、宣言する

intention・・・意向

separatist・・・分離主義者

Count・・・伯爵

maintain・・・維持する

order・・・秩序、命令、注文、順序

Senator・・・元老院議員、上院議員

former・・・かつての、前の

vote on・・・~について投票する

critical・・・重大な

issue・・・論点、問題点

overwhelmed・・・圧倒された、劣勢になった

 

solar systemsは太陽光発電かと思いましたが・・・・・スターウォーズ関係の資料を見るとどれも恒星系といった訳でした。文脈に合わせて解釈しないといけないんですね。

 

逆に分離主義者という単語はもとからあったんですね。スターウォーズオリジナルの単語かと思っていました。

 

次回はエピソード3を取り上げようと思います。

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

オープニングロール エピソード1ファントムメナス

こんにちは管理人の本堂です。

今回は映画のオープニングロールです。

エピソード1の英語と日本語訳です。

 

Turmoil has engulfed the Galactic Republic. The taxation of trade routes to outlying star systems is in dispute.

Hoping to resolve the matter with a blockade of deadly battleships, the greedy Trade Federation has topped all shipping to the small planet of Naboo.

While the Congress of the Republic endlessly debates this alarming chain of events, the Supreme Chancellor has secretly dispatched two Jedi Knights, the guardians of peace and justice in the galaxy, to settle the conflict….

銀河共和国には混乱に覆われていた。辺境の星との交易での課税の是非で議論が紛糾したのだ。

貪欲な通商連合は恐るべき宇宙戦艦の包囲で事態解決を図り小さな惑星ナブーへの航路を封鎖してしまった。

この憂慮すべき一連の事態に共和国議会は果てしない討議をただ繰り返すばかり。共和国最高議長はこの対立の解決を願って平和と正義の守護者ジェダイの騎士2人を特使として秘密裏に派遣したのだった…

 

わからない単語、表現が多かったですね。

Turmoil・・・混乱

engulfed・・・覆う    

taxation・・・課税

outlying・・・中心から離れた

in dispute・・・争って

resolve・・・解決する

greedy・・・貪欲な

alarming・・・憂慮すべき

chain of events・・・一連の事態

Supreme Chancellor・・・最高議長

dispatched・・・派遣した

settle・・・解決

conflict・・・対立

 

なんとなくわかりそうな単語を除いても、

まだまだこれだけありました・・・

しっかり覚えて次も頑張ります!

 

 

私がお前の父親だ

管理人の本堂です。

今回は簡単な文章です。

エピソード5からこのシーンを取り上げます。

 

(ダースベイダ―がルークに衝撃の告白)

 

I am your father

私がお前の父親だ

 

(後にベン<オビワン>に聞く)

 

Ben,why didn't you tell me?

ベン、どうして教えてくれなかったんだ?

 

特に難しい表現ではないけれど

取り上げたいセリフです。

 

言わずと知れた名セリフですね。

誰もがまさか?とおもったはず。

 

残念ながら自分は先に聞いていたのですが・・・

それでも、やはり実際にみると

それなりに衝撃がありました。

 

そして後からベン(オビワン)が

隠していたことがわかる。

 

どうして隠していたのか、

ベイダーはどんなジェダイだったのか、

気になっていました。

 

そうしてどんどんスターウォーズの世界にはまっていく・・・

さすがルーカス